精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

翻譯校對(duì)和審校的區(qū)別是什么?

日期:2021-06-10 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  校對(duì)和審校都屬于翻譯的工序,但總有人將兩者混淆,今天尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解翻譯校對(duì)和審校的區(qū)別是什么?

  Proofreading and proofreading belong to the process of translation, but some people always confuse them. Today, Shangyu translation company will show you the difference between proofreading and proofreading?

  校對(duì),其實(shí)是對(duì)譯文的簡(jiǎn)單檢查過程,可通過人工或機(jī)器輔助來完成,一般就是看看是否有錯(cuò)譯、漏譯、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、錯(cuò)別字、大小寫、拼寫錯(cuò)誤、單復(fù)數(shù)、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、數(shù)字錯(cuò)誤、人名地名錯(cuò)誤,等等。這些,具有一般英語(yǔ)基礎(chǔ)的人都可以做,有些校對(duì)軟件可以起到輔助作用。

  Proofreading, in fact, is a simple process of checking the translation, which can be completed by manual or machine assistance. Generally, it is to check whether there are mistranslations, missing translations, punctuation errors, typos, case, spelling errors, singular and plural, verb tenses, number errors, name and place name errors, and so on. All of these can be done by people with general English knowledge, and some proofreading software can play an auxiliary role.

  審校比校對(duì)高深很多,一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯(cuò)誤,包括如上所述校對(duì)人員應(yīng)該發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤,還有包括文章專業(yè)性,譯文準(zhǔn)確性等等問題,這是一般校對(duì)人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發(fā)現(xiàn)的問題。

  Proofreading is much higher than proofreading. Generally speaking, the level of proofreaders is higher than that of translators. They can find the mistakes made by translators, including the mistakes that proofreaders should find as mentioned above, as well as the problems such as the professionalism of articles and the accuracy of translation. This is a problem that ordinary proofreaders and translators can't or can't find.

  審校,一般還要分一般審校、專業(yè)審校、母語(yǔ)潤(rùn)色,等等。

  Generally speaking, there are three kinds of proofreading: General proofreading, professional proofreading, mother tongue polishing and so on.

  當(dāng)然了,如果翻譯質(zhì)量很好,錯(cuò)誤少,校對(duì)或?qū)徯F饋磉€是很舒服的,但是,多數(shù)情況下,其實(shí)都是因?yàn)榉g質(zhì)量不好,找審校人員來做彌補(bǔ),這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說,因?yàn)樽g文質(zhì)量差,會(huì)把審校人員的翻譯水平都給影響了。

  ?? of course, if the translation quality is very good and there are few mistakes, proofreading or proofreading is very comfortable. However, in most cases, it is because of the poor translation quality that we need to find the proofreaders to make up for it. In this case, the amount of revision is very large, which also affects the thinking mode of the proofreaders, or because the translation quality is poor, It will affect the translation level of the reviewers.

  所以,很多情況下,沒有人愿意做審校工作,寧可去自己翻譯,也不想審校別人的稿子。因?yàn)橘M(fèi)力不討好而且審校價(jià)格沒有翻譯價(jià)格高,可能審校速度還不如自己翻譯的速度快。

  Therefore, in many cases, no one is willing to do proofreading work. They prefer to translate by themselves rather than proofread others' manuscripts. Because it is hard to please and the price of proofreading is not as high as that of translation, the speed of proofreading may not be as fast as that of translation.

  一般來說,翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質(zhì)量。

  generally speaking, the translation process should include one or two reviews to ensure the quality of translation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
丰满多毛的大隂户视频偷窥隐| 精品久久久久久久久久久久久久久 | 国产中文字幕一区| 中国59XXXXX| 天堂中文字幕| 一区二区国产精品精华液| 四虎电影av| 无码人妻影院| 台湾农村av| 日产免费路线一二三四区| 国产传媒高清无码一区二区三区 | 国产又大又粗又爽免费看| 水中色av综合| 久久精品国产亚洲AV天海翼| 91九色丨PORNY丨国产jk| 亚洲AV无删减| www.www操逼wwwcom| 精品一区二区三区东京热| 久久蜜桃传媒| 奇米视频7777| 国产精品对白交换视频| 四虎无码一区| 啊V视频免费在线观看| 日韩精品无码一区二区三区免费 | 国产精品免费精品自在线观看| 成人蜜桃av| 亚洲制服丝袜| 中文字幕丝袜精品久久| 黑人粗大亚洲| 国产开嫩包视频在线观看| 欧美日韩视频在线第一区| 少妇xxxx| 午夜精品国产| 免费无码精品黄av电影| 国产区久久调教虐待| 欧美精品久久99| 大白肥妇bbvbbw高潮| 成 年 人 黄 色 大 片大 全| 欧美另类精品xxxx人妖| 亚洲高清无码你懂的| 亚洲一二三四五六七区精品|