精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現(xiàn)在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結(jié)構(gòu)上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關(guān)系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經(jīng)常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉(zhuǎn)譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉(zhuǎn)譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關(guān)系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
免费的av网站| 国产精品免费一区二区三区四区| 久热国产99999| 美少妇毛茸茸| 无码人妻精品一区二区三区奶水| 国产精品交换激情| 人艹人人摸人| 亚洲中文乱码在线| 婷婷A∨免费| 欧美精品午夜| 热热热久久久| 性色97A∨人人爽网站| 丰腴闷骚老熟妇HD| 手机少妇AV在线| 欧美日韩免费专区在线| 无码任你躁久久久久久老妇91 | 国产精品一区二区高清在线| 91人妻人人做人碰人人| 久久国产精品亚洲77777 | 五月丁香六月天| 奇米影视四色9999| 亚洲人成电影网站色| 女人腿张开让男人桶爽30分钟 | 最近最新中文字幕视频| 粉嫩AV一区一区| 国产精品久久久久久无码日本蜜乳| 无码窝在线观看免费| 黑人菊交videos40| 国产99久久久国产精品~~牛 | 亚洲AV美国AV| 驻日美军一陆战队员被捕| 久久99精品国产99久久| 日日躁狠狠躁狠狠爱| 无码久久久久久久| 无码av网址| 人体艺术av| 亚洲精品成人国产| 亚洲天堂日本妖精视频天堂日本妖精视频天 | 久久婷婷五月综合色99啪ak| 国产 亚洲 制服 无码 中文| 天天躁日日躁狠狠躁精品推荐|